۷. و اگر تقدیمیات هدیهی (پختهشده) بر ساج است، از آرد نرم با روغن درست شود. این کتاب تاریخ پزشکی را از نخستین روزهای شکل گیری جامعه بشری تا دوران مدرن به نگارش درآورده است و در کنار نکات آموزندهای که ارائه داده است، عکسهایی بسیار مستند از فرایندهای پزشکی و نیز اعمال جراحی و متدهای درمانی در اختیار خواننده قرار میدهد. ۱۷. و آن (پرنده) را از بالهایش چاك داده از هم جدا نسازد. همهی آنها را با هم مسح نموده اختصاصی كرد. ۲. در محلی كه قربانی سوختنی را ذبح میكنند قربانی تقصیر را (هم) ذبح كنند و خونش را به اطراف قربانگاه بپاشند.
کار ترجمه کتاب
برای خداوند بوی قربانی سوختنی یا طعمهی آتش (قربانگاه) خوشآیند میباشد. بوی طعمهی آتش (قربانگاه) خوشآیند است. پسران اَهَرُون (هارون) خونش را بر اطراف (قسمت بالایی) قربانگاه بپاشند. فرزندان اَهَرُون (هارون) كه كُوهِن (کاهن) هستند خونش را بر اطراف (قسمت بالای) قربانگاه بپاشند. ۱۵. كُوهِن (کاهن) آن را نزدیك قربانگاه آورده سرش را پیچانده، با ناخن از قفا تا پوست گلو قطع كند و بر قربانگاه دود نماید و خونش بر دیوار قربانگاه ریخته شود. ۱. و شخصی كه هدیهی آردی به خداوند تقدیم میدارد تقدیمش آرد نرم باشد كه روی آن روغن ریخته بر آن كندر نهد. ۵. و اگر تقدیمی تو هدیهی (پختهشده) در تابه است از آرد نرم سرشته شده در روغن بهصورت فطیر باشد.
کتاب ترجمه انگلیسی به فارسی
۱۵. بر آن روغن بریز و روی آن كندر بگذار. ۱۵. سران جماعت در حضور خداوند دستهایشان را روی سر آن گاو تكیه داده (خطای خود را اعتراف نمایند) سپس (ذابح) گاو را در حضور خداوند ذبح كند. ۲۴. دست خود را بر سر آن بز تكیه داده (خطای خود را اعتراف نماید) سپس آن را در جایی كه قربانی سوختنی ذبح میشود در حضور خداوند ذبح نماید. ۴. دستش را بر سر قربانی سوختنی تكیه بدهد. ۲. دستش را بر سر قربانیش تکیه داده و آن را جلو درگاه چادر محل اجتماع ذبح نماید. ۸. دستش را بر سر قربانی خود تكیه داده آن را جلو چادر محل اجتماع ذبح نماید.
ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی
۱۳. دست خود را بر سر آن تكیه داده و آن را جلو چادر محل اجتماع ذبح نماید. ۴. آن گاو نر را در حضور خداوند جلو چادر محل اجتماع بیاورد. در صورت تصویب کتاب ، مترجم موظف است حداکثر ۲ ماه بعد از اخذ موافقت کمیته، نسبت به تحویل ترجمه حداقل ۲ فصل از کتاب که کمتر از % ۲۵ حجم کتاب نباشد همراه با متن اصلی اقدام نماید. ۱۷. كه پیشاپیش آنها برود و پیشاپیش آنها بیاید و آنها را خارج كند و آنها را داخل كند و جمعیت خداوند مانند گوسفندانی كه چوپان ندارند نباشد. ۱۳. مُشه (موسی) و اِلعازار كُوهِن (کاهن) و تمام رئیسهای جمعیت برای استقبال آنها به خارج از اردوگاه رفتند.
مترجم کتاب
و مسعود بهنود به میان آمده و گاه چاپ شدهاست.۳۵. مُشه (موسی) نمیتوانست به چادر محل اجتماع داخل شود چونكه آن ابر بر آن قرار گرفته و میشكان آكنده از جلال خداوند بود. ۵. كُوهِن (کاهن) مسح شده از خون آن گاو برداشته آن را به چادر محل اجتماع بیاورد. ۷. فرزندان اَهَرُون كُوهِن (هارون کاهن) آتش را روی قربانگاه قرار داده و هیزمهایی روی آتش بچینند. از میان فرزندان ییسرائل (اسرائیل)، آنها همگی به وی واگذار شدهاند. و مسعود بهنود به میان آمده و گاه چاپ شدهاست. ترجمهها نیز به زبانهای فرانسه، اسپانیایی و لهستانی منتشر شدهاست. جوایز ادبی به بنیاد شعر و ادبیات داستانی منتقل شدهاست. در حال حاضر در بیش از ۵۰ دانشگاه هند زبان و ادبیات فارسی تدریس میشود و در چندین دانشگاه این کشور نیز بخش مستقل زبان فارسی وجود دارد.
کتابی بسیار عالی در زمینه فراگیری اصول ترجمه میباشد.
همچنین فارسی زبانان هندوستان، واژهنامههای ارزشمندی برای زبان فارسی گردآوری کردند که از آنجمله میتوان به فرهنگ ابراهیمی از ابراهیم قوامالدین فروغی، فرهنگ آنندراج از محمد پاشا، اشاره کرد. از یک منظر میتوان ناشران را بر اساس نوع کتابی که تولید میکنند، به چند دسته تقسیم کرد. اینجا نوبت شماست ناشری پیدا کنید که در زمینه تخصص شما کتابی چاپ کرده باشد و برای این کار در بخشی از زمینههایی که با ناشران در ادیترنس کار میکنیم، میتوانید کمک بگیرید. کتابی بسیار عالی در زمینه فراگیری اصول ترجمه میباشد. تمامی خدمات و محصولات ما در زمینه ترجمه فوری دارای ضمانت کیفیت و زمان تحویل اند بنابراین بدون دغدغه و با آرامش خاطر میتوانید درخواست ترجمه سریع خود را ثبت نمایید و پیشنهادات ویژه ما را دریافت نمایید.
ترجمه آنلاین کتابکتابهایی که برای کودکان ترجمه می گردد باید زمینه برای هیجان ، اکتشاف کودک و یادگیری کودک باشد. پس از مراجعه به وبسایت و جستجوی نام کتاب یا نویسنده می توانید این موضوع را بفهمید. مرکز ترجمه صرفا برای درخواست های قابل انجام توسط موسسه با تامین کیفی، فاکتور صادر می نماید. اما نسخه بسیار مهم و معتمد به خط سید حسین یزدی کاتب است که هماکنون در دارالآثار بینالمللی در مرکز جهانی بهائیان در حیفا نگهداری میشود. تیراژ کتاب ۱۰۰۰ نسخه است که این روزها به جز تعداد انگشتشماری نویسندگان و مترجمان و کتابها، تیراژ ۱۰۰۰ تا بسیار خوب است. درآموزههای بهایی گفته میشود که خداوند بسیار بزرگتر از آن است که توسط انسانها بهطور کامل درک شود و حتی تصویری کامل از وی به دست آید.
ترجمه کتاب
۲۱. و هنگامیكه آن كشتزار در سال یووِل آزاد میشود برای خداوند وقف خواهد ماند. داستان بیپایان (به آلمانی: Die unendliche Geschichte) رمان خیالپردازی آلمانی است که توسط میشائل انده نگاشته شده و در سال ۱۹۷۹ در آلمان انتشار یافتهاست. تجزیهکنندههای LR(چپ به راست) در سال ۱۹۶۵ توسط دانلد کنوت در مقالهٔ به نام «درترجمهٔ زبان از چپ به راست» اختراع شد. این تجزیه گر میتواند در کامپایلر آن زبان خاص مورد استفاده قرار بگیرد. اکثر کتابهای مرجع که برای تدریس در دانشگاهها یا انجام کارهای پژوهشی و صنعتی کاربرد دارند به زبان انگلیسی نگارش شده اند. با این وجود برخی از افراد با همتی وصفناپذیر شروع به ترجمه کتاب مورد نظر میکنند اما در میانه راه متوجه مشکلات و دشواریهایی که منتظر آنهاست میشوند و دست از عمل برمیدارند.
معمولا مترجمین بهصورت عادی، روزانه میتوانند به راحتی تا ۱۵۰۰ کلمه ترجمه نمایند اما گاها افراد نیازمند ترجمه سریع مانند ترجمه فوری یک روزه و … ممکن است افراد دیگری در حال ترجمه کردن کتاب موردنظر شما باشند در این مواقع شما میتوانید از راههایی دیگری مثل سوال کردن از انتشارات، افراد مطلع و دوستان کمک گرفت. ۷. كُوهِن (کاهن) از آن خون بر روی شاخهای قربانگاه بخور داروهای (یازدهگانه) معطر كه در خیمهی محل اجتماع در حضور خداوند میباشد بمالد و تمام (بقیهی) آن خون را نزدیك پایهی قربانگاه سوختنی كه جلو درگاه خیمهی محل اجتماع است بریزد. ۱۳. و احشاء و پاچهها را با آب بشوید و كُوهِن (کاهن) تمام آنرا نزدیك قربانگاه آورده دود كند.
۵. گاو جوان را در پیشگاه خداوند ذبح كند و فرزندان اَهَرُون (هارون) كه كُوهِن (کاهن) هستند خون را نزدیك آورده كنار قربانگاه كه در چادر محل اجتماع است به اطراف (آن) بپاشند. ۱۰. و كلیهها و پیه روی آنها را که در كنار تهیگاههاست و غشاء روی جگر را در كنار كلیهها جدا نماید. ۹. و كلیهها و پیهی كه روی آنها در كنار تهیگاههاست و غشاء روی جگر را كه در كنار كلیههاست جدا كند. ۱۵. و كلیهها و پیهی كه روی آنها در كنار تهیگاههاست و غشاء روی جگر را در كنار كلیهها جدا سازد. ۴. و كلیهها و پیه روی آنها را كه در كنار تهیگاههاست و غشاء روی جگر را در كنار كلیهها جدا سازد.
سفارش ترجمه کتاب
۱۸. و از آن خون روی شاخهای قربانگاه كه پیشگاه خداوند در خیمهی محل اجتماع میباشد، بمالد، و تمام (بقیهی) آن خون را كنار پایهی قربانگاه قربانی سوختنی كه جلو درگاه محل چادر اجتماع است بریزد. نزدیك دَرِ چادر محل اجتماع به میل خودش به پیشگاه خداوند تقدیم نماید. ۱۶. چینهدان آن را با پر و پوستِ روی آن (چینهدان) را جدا كرده آن را نزدیك سمت شرقی قربانگاه پیش جای خاكسترریزی بیندازد. ۱۲. تمام آن گاو را خارج از اردوگاه در جای پاكی در محل ریختن خاكستر بیاورد و آن را روی هیزمها در آتش بسوزاند. ۲۱. آن گاو را بیرون اردوگاه آورده همانگونه كه گاو اولی را سوزانید آن را بسوزاند.
۲۰. و همانگونه كه با قربانی خطا عمل كرد با آن گاو نیز عمل كند و كُوهِن (کاهن) برای آن (خطاكار)ها طلب عفو نماید. ۱۶. و كُوهِن (کاهن) مسحشده از خون آن گاو به خیمهی محل اجتماع بیاورد. ۲. آن را نزد پسران اَهَرُون (هارون)، که كُوهِن (کاهن) هستند بیاورد و كُوهِن از آنجا از آرد نرم و روغن آن با تمام كندرش مشت پُری (بهعنوان) یادبود برداشته بر قربانگاه دود كند. آن را نزد كُوهِن (کاهن) بیاورد تا تقدیم قربانگاه كند. ۱۲. كُوهِن (کاهن) آن را به قطعاتش تقسیم نموده آنها را با كله و پیه روده بر هیزمهایی كه روی آتش بر قربانگاه است بچیند.